Vyasa\'s Mahabharatam
As the legend would have it, traceable by name Bharadvaja Sarma is the earliest ancestor of the author who uses the name as his pseudonym. Born and educated in Kolkata (Calcutta), India, privileged in having a father who constantly reminded him that a Brahmin should not consider himself educated unless he read Vyasa’s Mahabharatam in Sanskrit, fortunate enough to win friends who could shape the direction of his mind, he worked as a translator for seventeen years in his native country and then embarked on a journey of adventure across the Middle East and Europe ending up in Denmark where he got stuck, married and became a Danish citizen. After working at a bookshop for twenty-one years he retired and engaged himself for fifteen years in the study of the Mahabharata in original Sanskrit as an act of piety and devotion. Close to eighty years of age, with no credential either as a scholar or writer, he conceived of making a first ever book-by-book summary translation of the longest epic in existence. It was to be a tribute of love and admiration to the great epic itself. Fearing that he might not live long enough to see the end of the task, he worked feverishly looking upon every tomorrow as the deadline and pulled off the audacious dream. Well over eighty he is now prepared to die in peace.